Call me morbid, call me pale
Llámame insano, llámame deslucido
I've spent six years on your trail
He gastado seis años tras tu rastro
Six long years
Seis largos años
On your trail
Siguiéndote la pista
Call me morbid, call me pale
Llámame morboso, llámame pálido
I've spent six years on your trail
He gastado seis años tras tu rastro
Six full years of my life on your trail
Seis años completos de mi vida tras tu rastro
And if you have five seconds to spare
Y si tienes cinco segundos de sobra
Then I'll tell you the story of my life
Entonces te cuento la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, torpe y tímido
I went to London and I
Fui a Londres y yo
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Me registré en el Y.W.C.A
I said, I like it here, can I stay?
Dije, me gusta aquí, ¿me puedo quedar?
I like it here, can I stay?
Me gusta aquí, ¿me puedo quedar?
Do you have a vacancy
¿Tienes un puesto
For a Back-scrubber?
Para un fregador de espalda
(Para un arrastrado)*
She was left behind, and sour
Ella se quedó atrás, y amarga
And she wrote to me, equally dour
Y ella me escribió, igualmente severa
She said, In the days when you were
Dijo: "En los días cuando eras
Hopelessly poor
desesperadamente pobre
I just liked you more
Me gustabas más..."
And if you have five seconds to spare
Y si tienes cinco segundos de sobra
Then I'll tell you the story of my life
Entonces te cuento la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, tosco y vergonzoso
I went to London and I
Fui a Londres y yo
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Me registré en el Y.W.C.A
I said, I like it here, can I stay?
Dije, me gusta aquí, ¿me puedo quedar?
I like it here, can I stay?
Me gusta aquí, ¿me puedo quedar?
Do you have a vacancy
¿Tienes un puesto
For a Back-scrubber?
Para un cepillo de fregar
(Para una zorra inversa)**
Call me morbid, call me pale
Llámame morboso, llámame pálido
I've spent too long on your trail
He pasado seis años en tú camino
Far too long
Demasiado tiempo
Chasing your tail
Persiguiendo tú cola
Oh
Oh
And if you have five seconds to spare
Y si tienes cinco segundos de sobra
Then I'll tell you the story of my life
Entonces te cuento la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, tosco y vergonzoso
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, torpe y tímido
The story of my life
La historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
The story of my life
La historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story
La historia de mi vida
*Un arrastrado sería una interpretación de lo literal, Back Scrubber sería algo así como un cepillo para rascarse la espalda, entonces la fricción, el pasar por la espalda limando sería una actividad servil o bien significar como adjetivo, que el protagonista es un arrastrado.
**Una zorra invertida, sería una interpretación que exponga la homosexualidad como tópico, cosa bastante probable en las letras de Morrisey y The Smiths (Charmling man, por ejemplo)
Canción
https://www.youtube.com/watch?v=NtYfauU31Qs
No hay comentarios.:
Publicar un comentario